Prisons de la CIA : l'Europe a demandé des explications à Washington CIA的監獄 : 歐洲已經要求華盛頓做出解釋
La Commission européenne a révélé, lundi 28 novembre, avoir demandé des éclaircissements aux Etats-Unis sur l'existence supposée de prisons clandestines de la CIA en Europe. 歐盟委員會11月28日披露,他們已經就外界認為可能存在的CIA在歐洲的秘密監獄的問題要求美國做出說明。 Selon le commissaire à la justice européen, Franco Frattini, son directeur général, Jonathan Faul, avait pris contact il y a quelques jours avec la Maison Blanche et le département d'Etat, à propos des informations faisant état d'activités secrètes de la CIA (agence centrale de renseignement américaine). Mais il n'y a eu, a-t-il dit, "malheureusement encore aucune assurance" que ces informations n'étaient pas fondées, les Américains ayant demandé un délai pour répondre à la requête européenne. S'exprimant à Berlin en marge d'une conférence sur la sécurité, M. Frattini a indiqué que la réponse de Washington pouvait être interprétée de trois façons : soit que les accusations sont vraies, soit qu'elles sont fausses, soit que la Maison Blanche a besoin de plus de temps pour élaborer une réponse... L'attitude de l'UE dépendra du temps que prendra une telle réponse américaine, a-t-il averti. 根據駐歐洲法院的特派員弗杭高-弗哈蒂尼提供的情況,他們的總經理繞那當-弗勒在幾天前已經與白宮和國務院就涉及CIA (美國中央情報局)秘密活動的事宜取得聯系。但是,他說, "很遺憾還不能保證" 這些信息未被fondées, 美國已經要求延遲對歐洲的努力做出回應的時間。在柏林的一個安全會議休息期間,弗哈蒂尼先生指出華盛頓的回答可能表現維三種方式:或者指控是真實的,或者是錯誤的,或者白宮需要更多的時間做出回應...... 歐盟的態度 取決于得到美國回復的時間,他警告說。
Des informations, notamment dans certains pays de l'Est, ont fait état de l'utilisation par la CIA de pays européens pour le transport, la détention illégale et la torture de terroristes islamistes présumés. 情報,尤其在某些東方國家認為西方國家的CIA用于交通、非法監禁和對被當作伊斯蘭恐怖分子的人進行折磨。
Le commissaire italien a aussi menacé les Etats membres de l'Union européenne de leur retirer leur droit de vote au Conseil européen si l'existence de prisons secrètes de la CIA se confirmait. 意大利特使也威脅歐盟成員國說,如果CIA秘密監獄的事被確認的話,他將撤銷在歐洲理事會里的投票權。
INQUIÉTUDE ALLEMANDE 德國的憂慮
Selon le nouveau ministre conservateur de la défense, Franz Josef Jung, en visite à Paris, l'Allemagne attend également des "éclaircissements" de la part des Etats-Unis. "La question est de savoir s'il y a eu, le cas échéant, des actes de torture". "C'est le point qui nous inquiète, de manière légitime je pense. J'espère que cela pourra être dissipé", a-t-il dit. Il a rappelé que le nouveau chef de la diplomatie allemande, son homologue social-démocrate Frank-Walter Steinmeier, actuellement en visite à Washington, devait rencontrer mardi la secrétaire d'Etat, Condoleezza Rice. 根據正在訪問巴黎的新任國防部長觀察員弗杭茲-繞賽福-榮的觀點,德國也等待著美國方面的“澄清”。. "問題是要知道是否在有效期內的酷刑法令"。 "我認為從法律的角度講,這一點是值得我們擔憂的。我希望此事能夠煙消云散", 他說。 他重申目前正在華盛頓訪問的和他極為相似的社會民主黨人新任德國外交首領弗杭柯-瓦爾特-斯登梅,預期在星期二會晤美國國務卿恭道莉匝-賴斯。
Pendant le weed-end, M. Steinmeier avait jugé opportun que la présidence britannique de l'Union européenne "demande officiellement des explications aux Etats-Unis". Sur la base aérienne de Ramstein et la partie militaire de l'aéroport de Francfort entre autres, les forces américaines disposent en Allemagne de véritables plaques tournantes. 周末,斯登梅說歐盟執行主席國英國“將正式要求美國做出解釋”。在哈母斯登空軍基地和法蘭克福機場的軍事部分,美軍在德國布置著真正的跳板。
|