| 基礎口譯|中譯英長難句示例 | |||
|
|||
|
1. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way. [參考譯文] 一個頗為相似的分化過程已經導致專業的地質學家走到一起組成一到兩個全國性的?茖W術社團,而業余地質愛好者們傾向于要么仍留在地方社團,要么也以另一種方式組成全國性機構。 2. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want. [參考譯文] 遺憾地講,這次新聞機構可信度調查計劃結果只獲得了一些十分低層次的發現,比如新聞報道中的事實錯誤,拼寫或語法錯誤(和這些低層次發現)交織在一起的還有許多令人撓頭的困惑,譬如讀者到底想讀些什么。 3. I believe that the most important forces behind the massive M&M wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers’ demands. [參考譯文] 我認為巨大的并購浪潮背后的最重要的推動力同時也就是促成全球化進程的那方基石:即降低交通運輸成本,逐漸減少貿易投資壁壘,以及大幅度拓展市場,這些都要求更大規模的經營管理以滿足消費者需求。 4. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family." [參考譯文] 一次側面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業的發展,使我不得不拋棄了那份引人注目的工作,盡管表面上我還要以一個蒙受屈辱的政府部長的姿態,通過聲稱"我只不過是想多和家人呆在一起" 來掩蓋我的退出。 5. I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of "juggling your life", and making the alternative move into "downshifting brings with it far greater rewards than financial success and social status. [參考譯文] 或許正像凱爾西在不堪積勞重負而公開地辭去她在《她》雜志社的編輯 一職之后一樣,我已經發現,放棄那種"為生活忙碌"的人生信條并轉 而追求比較悠閑的生活帶給你的回報遠遠大于經濟成功和社會地位。 6. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business. [參考譯文] 這樣巨大而非個人的對資金和產業的操縱極大地增加了股東的數量和他 們作為一個階級的重要性,這是國家生活中代表不負責任的財富的一個 因素,這種財富不但遠離了土地和土地擁有者的責任,而且幾乎同樣與 公司的負責任的管理毫無關系。 7. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect. [參考譯文] 盡管它裁決并沒有憲法權利來支持醫生幫助下的自殺行為,最高法院實際上支持了被稱為"雙重效果"的醫療原則;這個已有幾個世紀歷史的道德原則認為一個可能有兩個效果的行為--一個想要達到的好的效果和一個已經預見到的有害的效果是被允許的,如果行為的實施者想要的 只是好的效果的話。
同學們如果想了解更多關于基口英語學習資訊,請關注上;谟⒄Z培訓_昂立外語官方網站..我們會安排專業老師解答您的疑問。
想要咨詢基礎口譯英語課程,請猛戳昂立外語網站:http://www.partnerpet.cn/ 或電話咨詢:400-820-8062
|
|||
|
| 評論·留言 |
| 新聞·熱點 | 更多 |
| 開放課堂 | 更多 |
| 熱薦課程 | 更多 |

少年中口筆試強化班-YY-DH-17026... 開班時間:2017-03-04 上課時間:18:15-20:45 價格:2000 
在線預約立減50元 
基口全程資優班-WY-NX-167266 開班時間:2016-10-22 上課時間:15:30-18:00 價格:8800 
在線預約立減50元 
少年中口筆試精講班-YY-JQ-16725... 開班時間:2016-11-19 上課時間:15:30-18:00 價格:8800 
在線預約立減50元 
少年中口筆試精講班-YY-JQ-16725... 開班時間:2016-08-27 上課時間:15:30-18:00 價格:8800 
在線預約立減50元 
基礎口譯趕考班-YY-XZ-167036 開班時間:2016-08-28 上課時間:15:30-18:00 價格:4980 
在線預約立減50元







































