|
中口備考集體復習更有效 ——蘇笑茹
學完“昂立暑期少年中級口譯班”之后,因為沒有趕上秋季中口報名的時間,只能等待下一輪。所以說,我有整整六個月的時間去消化在短短14天內所學的一切。其實這未嘗不好,因為如果學完就考,也許對老師課堂上講授的知識印象比較深刻,能死記硬背到一些東西,但我在以后的六個月中,經常堅持復習、反復消化,對各項知識點掌握領會得更深入些,才能領會在口譯考試中如何淋漓盡致的發揮“吾之所學”的真諦。 在少年口譯班上我發現一個很有趣的現象,老師們并不是一味地給我們灌輸詞匯量,也不是一味地給我們做題目,而是在聽完一句句子,并且由同學翻譯之后,分析這位做題的同學哪里做的好,哪里做的不夠好,這樣不僅可以清楚地使我們認識到自己的不足,又可以對別的同學犯的錯誤有一個警戒,使人獲益匪淺。這樣的學習方法給了我啟示,何必要自己一個人窩在家里痛苦地背單詞和語法呢?這樣不僅會耗費腦細胞,還會讓人對口譯產生厭煩感。 于是我想到和同學一起復習,自己班級里也有幾個準備參加中口考試的同學,大家一拍即合,我們經常在午自修以及其它課間休息時間一起復習。復習的內容很廣泛,從單詞到語法再到聽譯甚至筆譯。在單詞復習中,我們時常會采用搶答的方式,報出中文之后,誰能搶先報出對應的單詞,就算得一分。這樣不僅有趣味性,也提高了對單詞的敏感度,在考試中也就不會“卡殼”了。聽譯過程中時常會爆出笑料,例如把“jean”聽成“gene”、把人名“Robert”聽成“robot”、“ethnic”&“ethic”、“real estate”&“realistic”等等,更有甚者將人民廣場翻成人民方塊,我們在笑過之后,也更能體驗到緊張容易帶來錯誤,在考試中也更能放平心態,從容應考。經過六個月的密集型復習,我們幾個都順利地通過了中級口譯的筆試。 由于嘗到了“集體復習”的甜頭,口試復習階段,我們一如既往,而且我發現,自己看單詞,很難牢牢的記住,一定要想很久,才會從嘴里面“憋”出來,而對于別人告訴你的,你絕對會深深地印在腦海里,就拿“和平共處五項原則”來說,我在第一次翻的時候將它翻成“five peaceful and live-live statements”,被同學們笑得半死,從此,我絕對不會忘記它的英文——“five principles on peace and co-existence”。所以說,集體復習具有很大的優勢。最終,我們幾個同學都順利通過了口試。 二階段的另一個難關便是進入考場之后,之前就聽同學說過,那相當于是“毒氣室”,其實真正到達的那一刻,也沒有那么可怕。在手機被封袋之后,會進入一個很大的等候室,等待叫號。那里比較嘈雜,很難靜下心來,所以我建議可以帶一個mp3,聽一些自己喜歡的舒緩的歌。在平復了自己緊張的情緒之后,可以做一些warming up,在mp3里也放一些沒做過的英譯中&中譯英,聽完之后自己呢喃出聲翻譯(一定要發出聲音哦,否則沒效果啦),最后再對照答案,檢查錯誤。這真的是一個很好的熱身運動,因為你會發現在考試中筆頭動的特別快,記憶力也有所提高,句子嘩啦啦啦就從你嘴里報出來了,一點也不會緊張。 還有就是topic,在實際考試中,只要講得通順,有道理,是絕對可以pass的,最重要的還是要自信,要讓考官覺得你有東西可以講,不要到了一半卡住。我采取的方法是在拿到題目之后在手上寫一個大綱,講的時候瞄幾眼,也就不會有停頓啦。 在這里我要衷心感謝昂立,是昂立優秀的師資傳授了我們好的學習和復習方法,引領我們進入了中口之門,使我愛上這片“譯洋”。Thank u
|