昂立外語【新概念培訓】分享mate這個詞。在上課休息期間,老師總會播放些電影給同學們看,不只是作為娛樂,也希望學生們能學點電影中的文化等。有學生提出一個疑問,為什么英國人拍的電影里互相稱兄道弟總是用'mate'?
其實在我們新概念的學習中已經可以發現,Britain English 和 American English 差別還是挺大的,不只是一些單詞的念法拼法,常用語也有很大差別。
mate 查字典的話會發現它其實有很多意思 :助手,大副;配偶;同事;配對物
但我們常用的意思就是“伴侶、配偶”的意思,所以學生會產生上面的疑惑
而這個詞其實在英式英語里,最常用的意思是“哥們兒、兄弟”
來看一段介紹:
‘Mate’ – one of the commonly used terms of endearment and affection in British slang terms. Used when you are talking to a close friend, and is often easily substituted for the American ‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’.
“老兄”(哥們兒)——英國人日常最鐘愛的表示親密,友好的常用俚語。當你同自己比較親密的朋友談話時可以用,而且可以與美國口語中的‘buddy’, ‘pal’, or ‘dude’替換,用起來極為方便。
For example, ‘Alright, mate?’
例如:好的,哥們兒。
所以總結一下,其實'mate'='dude' 'bro' ...
以后可別再因為人家稱呼你為'mate'而驚訝了哦~
當然,mate在American English里就沒有“好兄弟”的意思了,一般都是“伴侶”的意思
如: soul mate 靈魂伴侶
或是作為一個詞綴,表示“有...關系的人”如:
workmate
roommate
classmate
分清英美英語的不同,也是學習英語的一個重要部分,不然很容易出洋相哦~
溫馨提示:相信大家是不是對catch這個詞有了更全面深入的了解了呢?想知道更多“你不知道的新概念”么?請點擊【新概念英語詞匯】!






















