昂立外語【新概念培訓】分享wind這個小詞。還記得它作為生詞,并不是名詞風的意思,也不讀作/wɪnd/而是/waɪnd/,是在我們新概念二的哪一課出現的嗎?就是Lesson 27 A wet night拉,課文中有這樣一句話:
The stream wound its way across the field and then flowed right under their tent!
那小溪彎彎曲曲穿過田野,然后正好從他們的帳篷底下流過去。
這里的wind的意思是蜿蜒,它的過去式是wound,小朋友們千萬不要忘記哦。而在我們Lesson 53 A hot snake中也同樣出現過wind:
He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires of a
16,000-volt power line.
他發現了纏繞在16000伏高壓線上的一條死蛇。
The snake then wound itself round the wires.
于是蛇就纏住了幾根電線。
把這篇課文中的wind解釋為蜿蜒前行顯然不合適,此處wind的意思是纏繞,比如用繃帶包住手指,我們就可以說wind a bandage round one’s finger。接下來讓我們看看wind還有什么別的用法呢?最近有一部票房口碑雙豐收的電影《星際穿越》,該片導演諾蘭在10年的時候執導過一部大片——《盜夢空間》,大家一定有深刻印象,在該影片中主人公對夢境有這樣一段闡述:
Our dreams, they feel real while we're in them, right? It's only when we wake up that
we realize how things are actually strange. Let me ask you a question, you, you never
really remember the beginning of a dream do you? You always wind up right in the
middle of what's going on.
主人公說道當人們在做夢的時候,都以為夢境是真實的,只有在醒來才發現不對勁。而實際上,我們卻從來都不記得夢從何而起,那根據上下文我們怎么來理解最后一句話呢,既然我們不能記住開始,換言之,我們是在夢進行的過程中真正進入夢中的,這里的wind該作何解釋才能表達這樣的意思呢,我們把wind up作為一個詞組來看待,在牛津英漢高階雙語詞典中有這樣一個解釋(of a person) arrive finally in a place; end up 指人終于到達某處、安頓,我想這就準確的為我們釋疑了。我們來看有部美劇中出現過這樣一句話,用我們今天分享的知識應該怎么理解呢?I'm gonna punch you in the face and then he's gonna kill me and wound up in jail. 我要在你臉上來一拳,然后他會把我殺了,到頭來進監獄。
溫馨提示:相信大家是不是對duck這個詞有了更全面深入的了解了呢?想知道更多“你不知道的新概念”么?點請擊【新概念英語詞匯】!























