新三課文里,無論是第九課Flying Cats中對“貓有九條命”這一傳說的科學解密,亦或是第19課A very dear cat中老太太不惜重金贖回心愛之貓,我們都能看到西方人對貓這一神秘物種的情有獨鐘。因此西方人在平日語言的使用中也盡可能多地用動物來表達情感。今天我們就來看看貓以及其他動物們在在常見的英語俚語里的引申含義,以及和中文習慣用法的不同。
CAT
貓在中國人眼里溫順可愛,中國人喜歡貓,而在西方文化中,貓是魔鬼“撒旦”的化身,是中世紀巫婆的守護神。尤其是黑貓讓西方人深惡痛絕。cat 在英語中喻指“可鄙的女人”、“惡婦”。
• old cat 脾氣壞的老太婆
• a cat on brick /like a cat on a hot roof 坐立不安
• They are cats and dogs. 他們水火不相容
• let the cat out of the bag 泄露機密
• wait for the cat to jump 觀望
RAT
漢語中的“膽小如鼠”,“鼠目寸光”等詞皆有猥瑣、卑微等意。作為英語俚語中的rat指人時喻意與漢語稍有出入,但也含有貶義
Ÿ I can smell a rat. 我覺得事有蹊蹺。
Ÿ You are a rat. 你是一個鼠輩。
Ÿ He rats me out. 他把我給賣了。
COW & HORSE
中國人以牛比喻強壯、勤勞,而在英國馬曾經是最重要的交通工具,牛則很少干活,故馬在英國文化中是勤勞和吃苦耐勞的象征。
• work like a horse 辛苦工作
• beat a dead horse 做無用功,徒勞
• change horse in the mid stream 臨陣換將
• I am so hungry. I can eat a horse. 我好餓,我可以吃下一匹馬。
• have a cow 生氣
• as happy as a cow 快樂的像只鳥
• Why buy the cow when the milk is free. 何必為了一棵樹而放棄整片森林。
TIGER & LION
如果在中國文化中老虎是“林中之王”,那么在英美文化中這頂桂冠就要送給獅子。獅子隱喻勇敢、彪悍的人。
• as majestic as a lion 勇猛威嚴
• The British Lion 不列顛之獅(指英國)
• the lion's mouth 虎穴
• throw feed to the lions 送入虎口
• a lion in the way 攔路虎
RABBIT & HARE
兔子在中國文化中可謂有褒有貶,生性溫順老實,所以屬兔的人多被認為高貴大方、深受愛戴。但“狡兔三窟”,“兔崽子”等詞又可以看出它的不好之處。在英語中則常用作貶義。
Rabbit and hare are on behalf of insecurity or a person who play a game badly
不可靠或玩弄花招的人
• rabbit 在口語中指拙劣的運動員(尤指網球運動員)
• odd rabbit 該死
In English slang, hare refers to person that doesn't pay for the bus ticket .
• mad as a march hare 十分狂野的,野性大發的
• make hare of sb. 愚弄某人
• hare-brained 輕率的、愚蠢的、魯莽的
Sheep/Coat/Ram
sheep 作貶義時喻指“害羞扭捏的膽小鬼”、“愚蠢的人”
• a black sheep 害群之馬
• a lost sheep 誤入歧途的人
• cast/ make sheep's eyes at 向··· ···愚蠢地送秋波
sheep 作褒義時
• separate the sheep from the goats 分辨善人與惡人
• a wolf in sheep's clothing 披著羊皮的狼
goat(山羊)& ram (公羊)
指色鬼,也可指替罪羊,犧牲品
• play/ act the giddy goat 行為如小丑
DOG
在中國文化中狗的寓意有褒有貶,狗雖忠實但有些用于形容人的詞語都是貶義,比如:狗東西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的寵物,可享受較高的待遇,是人類最好的朋友,也是人們寄托感情的對象。
• Dog does not eat dog. 同類不相殘
• Every dog has his day. 凡人皆有得意時
• Love me love my dog. 愛屋及烏
• sick as dog 病得厲害
• top dog 最重要的人物
• as faithful as a dog 像狗一樣忠誠
PIG/SWINE/SOW/HOG
• Let's pig out. 讓我們大吃一頓吧。
• What can you expect from a hog but a grunt?
豬除了咕嚕還能指望什么?
• buy a pig in a poke 亂買東西,盲目贊同
• teach a pig to play on a flute 趕鴨子上架
• cast pearls before swine 對牛彈琴
FOX
指詭計多端,狡猾的人
• as sly as a fox 像狐貍一樣狡猾
• crazy like a fox 非常狡猾、精明
• play the fox 行為狡猾
• an old fox is not easily snared 老狐貍不會被輕易捉住
another meaning
• She is a fox. She is foxy. 她是很性感女郎,她非常地性感。
BEAR
在中國人的心目中,熊的形象一般是“行為緩慢”,具有“呆傻”之態。指人時常說“熊樣”,股市中有“熊市”之說。
• be like a bear with a sore head 脾氣暴躁
































