
白嘉恩:抓“主要矛盾”,做好“理解”這件事 最近寫了篇博文,雖標題為“吃素”,但其實內容是有關“副業”:著意栽花花不開,無心叉柳柳成蔭。但回復中,有半數都把重點放在了“吃素”的問題上。這就是沒有抓住文章主旨,沒有理解作者的用意,即錯過了“主要矛盾”。無論在閱讀還是翻譯中都存在這種由于沒有“抓住主要矛盾”導致誤讀的理解錯誤。 發表時間:2010-02-03 
楊瑛:六字箴言 玩轉翻譯 報名就緒,倒數開始,春季口譯逐步臨近。如果可以做好計劃,緊張有序、充分執行,那么勝利也必將如約而至。那么,我們就從大家都比較忐忑的翻譯入手,一起來梳理一下備考思路吧。 發表時間:2010-02-03 
蔡欣然:巧用“磚頭書” 每一位昂立中口學生手上都有一套“磚頭書”(口譯辦指定)。但大概只有7%左右的考生會將其當作“枕邊書”。現實是很殘酷的,它的營養價值不高,就是不受到重視,但它也并非一無是處,因此就變成了不二不三的雞肋,令人陷入困境之中。面對在案頭堆成小山的磚頭書們,考生們不禁皺起了眉頭,我到底要不要花時間來啃下這座山?該從何處啃起? 發表時間:2010-02-03 
馬金鑫:如何越過翻譯這道坎? 經常會有學生來問如何才能提高翻譯水平。有些學生甚至因自己的譯文總和參考譯文差一大截而懊惱不已,從而對翻譯失去了信心。我覺得這些是剛接觸翻譯的同學之間普遍存的問題。俗話說:“冰凍三尺,非一日之寒”,要想提高翻譯沒有一定語言的積淀和毅力是很難做到的。那么究竟怎樣才能越過翻譯這道坎呢? 發表時間:2010-02-03 
王一了:與環球資訊保持同步 口譯考試是一門非常注重話題時效性的考試,分析過往的試題便不難發現,考試的內容往往與時下的熱門新聞話題有緊密的相關,所以在備考時除了要夯實英文內功,應試技巧之外,如能很好的讓自己抓準全球資訊的脈搏,那么相信對于口譯考試一定有所助益。 發表時間:2010-02-03 
劉寒露:口譯聽力備考Spot Dictation1 同學們好,10年春季的考試馬上要到來了,為于便于同學們復習迎考,在考前熟悉聽力技巧,鞏固提高聽力能力,老師在此,把課上提到的解題方法再為大家過一遍。我針對難點,將技巧分析分為四個部分:預讀、辨音、記錄和答案謄寫。我們先看預讀。 發表時間:2010-01-11 
顧佳琦:"green"到底還有多少不為人知的秘密 在做精聽練習的時候,聽到這樣一句話: It does look like another green Christmas for Apple, iPhones and iPods stay hot. 這里的green是啥意思呢?green除了“綠色”以外,還有些意思是我們比較熟悉的。 發表時間:2010-01-08 
朱琦:中高口聽力3月考前抱佛腳攻略--1到3月check-do-list 1.聽教材時,內容上可以挑選自己不擅長的題型,數量上至少聽每個unit的60%,不一定要全部聽完。 2.聽教材時,必須根據每篇的主題,做好相應的詞匯整理。(加入聽力補充教材的詞匯列表) 發表時間:2010-01-08 
楊鈺:口譯筆試春季備考攻略 新的一輪口譯備戰開始了,要贏得這場硬仗,周密的復習計劃必不可少,A good beginning is half done. 下面我們就來看看,從備考前半年到考前一周,我們可以怎樣按部就班地進行復習。 發表時間:2010-01-08 
二階段推薦訓練書籍 很多同學都在問,二階段該怎么復習,其實只要抓住兩點:課內與...
發表時間:2010-01-05
頁次: 7 / 11 每頁 10 共 102




















